En cualquier caso, lo que quería contar aquí es mi experiencia trabajando con estos profesionales, más como una anécdota que como algún tipo de odio o racismo, que nadie piense mal. Creo que podemos clasificarlos en tres categorías:
- indio que ha vivido en UK desde su infancia o su juventud: en este caso se puede trabajar perfectamente con ellos, son como un británico más salvo que en lugar de coger color langostino cuando les da el Sol, pues ya llevan el color chocolate de serie
- indio que ha vivido algunos años fuera de la India y sus países vecinos, o que lleva muchos años trabajando con gente occidental: en este caso, aún cuando puedes encontrar alguna dificultad trabajando con ellos como veremos más adelante, más o menos te las puedes apañar para entenderlos, hacerte entender y sobre todo, soportar su 'modus operandi'.
- indio que casi no ha vivido fuera de su entorno natural o que tiene poca experiencia trabajando con occidentales: ésta es la categoría más interesante, a la que dedicaré el resto de esta entrada.
- en cuanto a la vestimenta, suelen utilizar traje de poliester 100% de color gris oscuro
- cuando tienen que escuchar con atención o hablar de algún tema complejo, realizan un ligero movimiento oscilante de la cabeza alrededor del cuello de la camisa - si habéis visto alguna vez uno de esos perritos de goma que algunos colocan en el salpicadero del coche, pues exactamente el mismo movimiento
- portan siempre un reloj de oro (o pintado de amarillo, quién sabe) y al menos un anillo o sello de oro y piedras en cada mano
- sus manos son desproporcionadamente más grandes en comparación con el resto de su cuerpo. No siendo suficiente con esto, cuando hablan gesticulan con ambos brazos de forma totalmente exagerada
- su pronunciación de inglés se caracteriza por los saltos continuos en la cadencia de las palabras, la elevación aleatoria del volumen cuando menos te lo esperas y la imposibilidad de pronunciar correctamente el sonido de la letra W, por ejemplo, una frase como "we want a bottle of water" ('güi guan a bótel of guater' en estricto castellano) ellos la pronunciarían como 'vvvi vvvan a bótel of vvvater'